Tõlkekursus
Kursuse kood | TÕ (valikkursus) |
Valdkond | võõrkeeled |
Kursuse nimetus | Tõlkekursus |
Eelduskursused | IK1-6 |
Lõimumine | inglise keel, eesti keel |
Õppetöö korraldus (eeldus 35 tundi) |
Kontakttunnid: loengud, seminarid, praktikumid.
Iseseisev töö: ettevalmistus seminarideks ja praktikumideks. Seminarides analüüsime kodutööna tõlgitud umbes 200 sõna pikkuseid tekste. Praktikumides harjutame suulist tõlget. Õpilased valmistavad kodus ette kõned, mida tunnis tõlgime. Kohustuslikud praktilised tööd: kirjalike tõlgete esitamine enne seminari ning praktikumides osalemine. Seminarile pääsemise eelduseks on oma kodutöö saatmine õpetajale etteantud tähtajal. Puudutud seminarid ja praktikumid saab järele vastata ettekande tegemisega. |
Kursuse eesmärgid | Valikkursusega taotletakse, et õpilane:
|
Kursuse sisu | Kursuse sisu on suures osas praktiline ning eesmärk on anda õpilasele võimalus katsetada ja proovida nii suulist kui ka kirjalikku tõlkimist. Umbes pool kursusest keskendub kirjalikule ja teine pool suulisele tõlkele.
Kirjalik tõlge:
Suuline tõlge:
|
Kursuse õpitulemused | Kursuse läbinud õpilane:
|
Hindamisviis | Kursusehinde moodustumine: hindamine on mitteeristav. Arvestuse saamiseks tuleb õigeaegselt esitada kõik kirjaliku tõlke kodutööd ning sooritada kõik suulise tõlke praktikumid. |
Õppematerjalid Kirjandus (soovituslik kirjandus) |
Õpetaja koostatud materjalid ja käsilehed, õpetaja valitud tekstid.
Venuti, Lawrence (koost.) 2012. The Translation Studies Reader, Third edition. USA & Canada: Routledge. Eesti ja inglise keele käsiraamatud, sõnastikud |
Vastutav õppetool | võõrkeelte õppetool |
Kursuse väljund | ettevalmistus riigieksamiks |
Viimati uuendatud: 16. jaanuar 2018